Teeth Pulling

It’s been a while since you’ve done this. Let’s revisit… *chuckles* If I was younger then the song would fit somewhat.
Princesa
Nakaupo s’ya sa isang madilim na sulok
Ewan ko ba kung bakit sa libu-libong babaing nandoon
Wala pang isang minuto
Nahulog na ang loob ko sa’yo

Gusto ko sanang marinig ang tinig mo
Umasa na rin na sana’y mahawakan ko ang palad mo
Gusto ko sanang lumapit
kung di lang sa lalaking kayakap mo
Dalhin mo ako sa iyong palasyo
Maglakad tayo sa hardin ng ‘yong kaharian
Wala man akong pagaari
Pangako kong habangbuhay kitang pagsisilbihan
O aking prinsesa
Di ako makatulog
Naisip ko ang ningning ng ‘yong mata
Nasa isip kita buong umaga buong magdamag
Sana’y parati kang tanaw
O ang sakit isipin ito’y isang panaginip lang
p.s.
I’ve been meaning to ask you but since we’ve both been rather busy… Shall I move us to Tokyo immediately? Or would you like to spend one more late night in Ito?
~Ookami

3 thoughts on “Teeth Pulling

  1. Here’s the “try”… *sighs* I’m afraid that time has made me rusty. *frowns, then her eyes go wide as she wonders if she’s starting to “slip”*

    Nakaupo s’ya sa isang madilim na sulok
    **Sitting ? ? dark that corner
    Ewan ko ba kung bakit sa libu-libong babaing nandoon
    **I don’t know if why thousand flirt over there
    Wala pang isang minuto
    **None ? ? minute
    Nahulog na ang loob ko sa’yo
    **Which falls that the inside me
    Gusto ko sanang marinig ang tinig mo
    **To want/desire I of hope hear the voice your
    Umasa na rin na sana’y mahawakan ko ang palad mo
    **Which falls that also that with hope holding hands I the palm your
    Gusto ko sanang lumapit
    **To want/desire I of hope approach/to come
    kung di lang sa lalaking kayakap mo
    **if no only ? bridegroom embrace your
    Dalhin mo ako sa iyong palasyo
    **Bring/deliver your I ? your palace
    Maglakad tayo sa hardin ng ‘yong kaharian
    **To walk let stand/build ? garden of yours kingdom
    Wala man akong pagaari
    **None also I belong
    Pangako kong habangbuhay kitang pagsisilbihan
    **Promise ? during life to see to serve
    O aking prinsesa
    **Of ? Princess
    Di ako makatulog
    **No I to sleep
    Naisip ko ang ningning ng ‘yong mata
    **To think about I the shining ? ? eye
    Nasa isip kita buong umaga buong magdamag
    **? to think to meet complete morning complete the whole night
    Sana’y parati kang tanaw
    **? always the view/to look
    O ang sakit isipin ito’y isang panaginip lang
    **Or the pain to think ? the dream only/just

    I hope that wasn’t as bad of a translation as I think it’s looking…
    I want one more late night with you in Ito… it has been a special place for us. *smiles*
    -Hide

  2. *looks at her* I was given permission to read your mind however, even if I did for a second… What do you mean by “slip”? *eyes narrow as he considers the implications of the word*
    Here’s the translation…
    She was sitting in a dim corner
    I didn?EUR(TM)t understand why out of the thousands of girls there
    In only less than a minute
    My heart fell for you
    I wanted to hear your voice
    And hope that I could?EUR(TM)ve held your hand
    I wanted to come close
    If not for the guy who embraced you!
    Take me to your palace!
    Let?EUR(TM)s walk in the garden of your kingdom!
    Even if I own nothing
    I promise to serve you in my lifetime
    O my princess! Princess!
    Princess! Princess!
    I can?EUR(TM)t sleep!
    I keep thinking of the twinkle in your eyes
    You?EUR(TM)ve been on my mind all morning and night
    Wish I could always see you
    Oh it hurts to think this is just a dream!
    It?EUR(TM)s only a dream!
    Take me to your palace
    Let?EUR(TM)s walk in the garden of your kingdom
    Even if I own nothing
    I promise to serve you in my lifetime
    O my princess! Princess!
    Princess! Princess!

    Then we should finish that night. Remember I didn’t ask you to send Makoto to bed early so we can both sleep…
    *pauses* The song is in your writer’s folder.
    ~Ookami

  3. “Slip”… *laughs and kisses the bridge of his nose between his narrowed eyes* I was so rusty at the translating after getting rather good at it for a while I had the worry that I must be getting old and -slipping-… *taps her forehead* *smiles* But I see I was closer than I thought! *grins* So my mind is as ageless as the rest of me. *glances down at her figure*
    *quietly* It’s a beautiful song… thank you for it. *kisses him again, this time, slowly and softly on his lips*
    Makoto is sleeping… I’ll go start our night.

Comments are closed.